==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་གསུམ་པ། ལས་ཀྱི་བཤད་པ།
ལེའུ་གསུམ་པ། ལས་ཀྱི་བཤད་པ།
དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དོན་དུ་བསྟོད་པ་བྱས་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དེ་གསུངས་པ་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །བསྟོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །གསོལ་བ་གདབ་པ་ཞེས་པ་ནི་ཞུས་པ་རྣམས་སོ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི། སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་བགྱིད་པ་དང་བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་དང་བགྱིད་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་པའོ། །འཇིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་གྱི་བཞིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་སྟེ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའོ། །རྔུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་བསྒོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་ནས་བཟའ་བཏུང་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གྲྭ་གཉིས་སུ་བ་དན་གཡོ་བ་གཉིས་ཀྱིས་མཚན་པ་གཞུའི་རྣམ་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་མེ་ལ། ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གོ་ཀུད་ཧ་ནའི་གཟུགས་ཀྱིས་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །རླུང་གིས་བསྐུལ་ནས་མེས་བསྲོས་པའི་ཐོད་པར་ཞུ་བར་གྱུར་པ། ཨོཾ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེའི་ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཀུག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དང་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔའོ། །དེ་མྱང་བ་ནི་ཉེ་པར་ལོངས་སྤྱད་པའོ། །དེའི་
དམ་ཚིག་ནི་བརྡའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་ནི་ངེས་པར་ཕྱུང་བ་སྟེ་རབ་ཏུ་བསྟན་པའོ། །གང་ཞེ་ན། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཨོཾ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་ལྕེ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་རྣམ་པར་བྱས་ལ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་སྦུ་གུའི་རྣམ་པས་སོ། །དེའི་དགོས་པ་ཅི་ཞེ་ན། མཉེས་པ་སྟེ་དགྱེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའོ། །གང་གི་ཚེ་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། བཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གི་དཀ

【汉语翻译】
第三品，业的解说。
第三品，业的解说。
为了绘制坛城而赞颂之后，应该祈请，如是说。从那之后，世尊等，所谓“主”是指金刚萨埵。“赞颂之王”是指坛城等，将要解说的偈颂。“祈请”是指所请问的那些。“一切罪”是指杀生等，做、令做、以及随喜做。“怖畏”是指和以前一样。“一切坛城之主”是指此处所说的金刚空行等坛城中最主要的。或者颜料坛城，或者观修的坛城，天神的轮圆满后，说了饮食。从那之后，又是等，所谓“甘露”是指下面ཡཾ་字完全变化后，以两个尖端摇动的旗帜为标志，弓形的风坛城。其上，རཾ་字完全变化成火。ཨ་完全变化成颅器，里面有像吃狗肉等的样子。被风吹动，被火加热，在颅器中融化。ཨོཾ་字加持。从那滴露中产生的光芒，勾召所有如来佛的心髓，和智慧甘露合为一体的五种甘露。品尝它就是享用。它的
誓言是表征。加持的咒语是确定提取出来，也就是充分显示出来。什么呢？说了“加持的咒语”，就是ཨོཾ་等。用三个字加持。是这个意思。所谓“以金刚舌的结合”，是指从ཧཱུཾ་字变化成舌头金刚独尖的形状，并且从那里面产生的光芒呈管状。那有什么必要呢？是欢喜，也就是高兴。所谓“一切金刚者”是指坛城的主和坛城的人。什么时候应该品尝甘露呢？说了“安住”等，所谓圆满的佛是指誓言的坛

【英语翻译】
Chapter Three: Explanation of Karma.
Chapter Three: Explanation of Karma.
After praising for the purpose of drawing the mandala, one should pray, as it is said. From then on, the Blessed One, etc., the so-called "Lord" refers to Vajrasattva. The "King of Praise" refers to the mandala, etc., the verses that will be explained. "Prayer" refers to those that are asked. "All sins" refers to killing, etc., doing, causing to do, and rejoicing in doing. "Fear" refers to the same as before. "The Lord of all mandalas" refers to the most important of the Vajra Dakini and other mandalas mentioned here. Or the pigment mandala, or the meditated mandala, after the wheel of deities is complete, food and drink are spoken of. From then on, again, etc., the so-called "nectar" refers to the ཡཾ letter below completely transformed, marked by two waving flags at the tips, the bow-shaped wind mandala. Above it, the རཾ letter completely transformed into fire. ཨ་ completely transformed into a skull cup, inside which is like eating dog meat, etc. Driven by the wind, heated by the fire, melting in the skull cup. The ཨོཾ letter is blessed. The light that arises from that drop draws the essence of all Tathagatas, and the five kinds of nectar that are united with the wisdom nectar. Tasting it is enjoyment. Its
vow is a symbol. The blessing mantra is definitely extracted, that is, fully revealed. What is it? It is said, "The blessing mantra," which is ཨོཾ, etc. Bless with three letters. This is the meaning. The so-called "union of the Vajra tongue" refers to the ཧཱུཾ letter transforming into the shape of a single-pointed Vajra tongue, and the light that arises from it is tubular. What is the need for that? It is joy, that is, happiness. The so-called "all Vajra holders" refers to the lord of the mandala and the people of the mandala. When should one taste the nectar? It is said, "Abide," etc., the so-called complete Buddha refers to the vow of the man

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱིལ་འཁོར་དང་འདྲ་བ་རྣམས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་བཀུག་སྟེ་ནམ་མཁའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་རང་བཞིན་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྨི་ལམ་དང་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །དགུག་པ་དང་ཞེས་པ་ནི། བཀུག་པའི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ལ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བར་བྱས་པའོ། །བཞུགས་པ་ཞེས་པ་ནི། དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དག་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའོ། །བཅིངས་པ་ཞེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་བཅུག་པ་ལས་འགྲོ་བར་མི་བྱེད་པའོ། །དབང་དུ་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི་བཅིངས་པའི་སྡུག་བསྔལ་བཏང་སྟེ་བདེ་བར་གྱུར་པའོ། །ཡང༌། ཐོ་བ་ལ་སོགས་སྔགས་བཞི་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི། ཨོཾ་མུདྒ་རཱ་ཛཿ་ཨོཾ་དཎྜ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་པདྨ་པཾ། ཨོཾ་ཁཌྒ་ཧོཿ་ཞེས་པ་འདི་དག་གི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུའམ། ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་པ་འདིས་སོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་གང་ཞིག་གང་ལ་བཅིབས་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མ་ཧེ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མ་ཧེ་ནི་མ་ཧེ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་སྟེ་གདན་དུ་བྱས་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའོ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ནི་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །བདུན་གྱི་བདུན་པ་ནི་ལྷ་སྟེ། གང་ལ་དེའི་བདུན་གྱི་བདུན་པ་ཅན་ཉི་མའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་ཉི་མའོ། །
ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་ལ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཉི་མ་དང༌། ཟླ་བ་ལ་གནས་པ་རང་རང་གི་མཚན་མ་ཙམ་བྲི་བར་བྱའོ། །བསྒོམ་པའི་བདག་ཉིད་དང༌། བཟླས་པ་རིག་པ་བོས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གང་གིས་བྱ་བ་གང་གི་བསྟན་པའི་དོན་དུ། །ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་ཀུན་ཏེ། གང་ཇི་སྲིད་ད་ལྟར་བརྗོད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མི་ཚིལ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་པས་ད་པའི་ཤ་དང༌། རུས་པའི་མར་ཁུའོ། །མི་སྐྲ་ཞེས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་བསད་པའི་སྐྲས་ར་བ་དང་ལྷན་ཅིག་པའོ། །དུར་ཁྲོད་དུ་མར་ངོའི་བཅུ་བཞིའམ་བརྒྱད་པ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །བཏང་ཞེས་པ་ལ་མིའི་ཐོད་པ་ཞེས་པ་ལྷག་མའོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་

【汉语翻译】
像轮子一样的那些，用自己心间种子字发出的光芒招引，安住在虚空的方向。智慧生处自性，是指梦和幻化的自性。招引是指，对招引来的本尊坛城，供奉供品等，使之非常亲近。安住是指，誓言的轮和智慧的轮合二为一。束缚是指，完全禁锢，不让其离开。调伏是指，解除束缚的痛苦，变得安乐。又，用锤等四种真言，是指：嗡 穆德嘎 Ra 匝 嗡 丹达 吽。嗡 贝玛 榜。嗡 卡嘎 吼。这些按照次第，或者用 匝 吽 榜 吼。如果问该观修阎罗法王骑在什么上面？回答说：叫做水牛金刚等。水牛是大水牛，其上是金刚。观修金刚战胜魔的等持，作为坐垫，这是剩余的部分。坛城的主人是坛城的主尊。秘密坛城是指月亮的坛城。愚痴金刚是愚痴阎罗死主。七的七倍是天神，对于谁来说，具有七的七倍者是太阳。坛城是指太阳。
事业金刚是嫉妒阎罗死主。在彩粉坛城的方向上，在各种莲花上，按照各自的类别，太阳和月亮安住，只画各自的标识。观修的自性，念诵，明觉，迎请，以何种本尊瑜伽，为了何种事业的教义。寂静等，叫做事业金刚，是指以嫉妒阎罗死主的瑜伽。一切是指全部，意思是说凡是现在所说的。人脂是指杀人后得到的肉和骨髓。人发是指杀人后得到的头发和血一起。尸陀林中，上弦月的十四或初八，这是剩余的部分。舍弃是指人的头盖骨，这是剩余的部分。以金刚事业的结合。

【英语翻译】
Those who are like wheels are attracted by the rays emanating from the seed syllable in their hearts and abide in the direction of the sky. "The nature of the source of wisdom" refers to the nature of dreams and illusions. "Attracting" means offering offerings and the like to the mandala of the deity that has been attracted, making it very close. "Abiding" means that the wheel of samaya and the wheel of wisdom become one. "Binding" means completely confining it and not letting it go. "Subduing" means releasing the suffering of bondage and becoming happy. Again, the four mantras such as the hammer mean: Om Mudgara Ra Jah Om Danda Hum. Om Padma Pam. Om Khadga Hoh. These are in order, or with Jah Hum Bam Hoh. If asked, what should one meditate on Yama Dharmaraja riding on? The answer is: It is said to be called Buffalo Vajra and so on. Buffalo is a great buffalo, and on it is a vajra. Meditating on the samadhi of the vajra conquering demons as a seat is the remaining part. The master of the mandala is the main deity of the mandala. The secret mandala refers to the mandala of the moon. Ignorance Vajra is the Lord of Death, Yama of Ignorance. The seventh of the seven is the deity, and for whom the one with the seventh of the seven is the sun. Mandala refers to the sun.
The Karma Vajra is the Lord of Death, Yama of Jealousy. In the direction of the colored powder mandala, on various lotuses, according to their respective categories, the sun and moon abide, and only draw their respective symbols. The nature of meditation, recitation, awareness, invitation, with what kind of deity yoga, for the sake of the teachings of what kind of activity. Peaceful and so on, called Karma Vajra, refers to the yoga of the Lord of Death, Yama of Jealousy. "All" means all, meaning whatever is said now. Human fat refers to the meat and bone marrow obtained after killing a person. Human hair refers to the hair and blood obtained after killing a person. In the charnel ground, the fourteenth or eighth of the waxing moon is the remaining part. Abandoning refers to the human skull, which is the remaining part. With the union of Vajra activity.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པ་ནི་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་འཛིན་པའོ། །མིག་སྨན་ཞེས་པ་ནི་དྲེག་པ་ལས་གྲུབ་པའོ། །ལས་ཀྱི་བསྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་བྱའོ། །མིག་སྨན་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲེག་པ་དེས་སྐུད་པའི་མཛུབ་མོ་ལའོ། །མིག་སྨན་གྲུབ་པ་ནི་གསུམ་སྟེ་ཇི་སྲིད་དུ་དྲེག་པ་དེ་འབར་བ་ལས་མིག་སྨན་དུ་བྱས་པ་དེས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་རྒྱུ་ཡང་སུས་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ༌། །མིག་སྨན་གྱི་དྲེག་པ་ལ་དུ་བ་བྱུང་ན་ས་འོག་གི་དངོས་གྲུབ་པོ། །དྲོ་བར་གྱུར་པའི་མིག་སྨན་གྱི་དྲེག་པས་ནི་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་བརྩེ་བར་བྱའོ། །འབར་བ་ལ་སོགས་ཕས་ཅི་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རབ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་པ་སྟེ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ལག་པ་གཡས་པས་བཀབ་སྟེ། དྲེག་པ་དེ་ཇི་སྲིད་འབར་གྱི་བར་དུ་བཟླས་པར་བྱས་ཏེ་དུ་བ་དང་དྲོ་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །གུར་གུམ་ཞེས་པ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་མེ་ཏོག་གོ །ཁྲག་ཅེས་པ་ནི་སྐྱེས་བུ་བསད་པའི་ཤའོ། །དེ་དག་ནི་མན་ངག་གོ །རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱི་རབ་སྦྱོར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་འཛིན་པ་དང༌། གཉིས་པོ་དེ་དག་ཀྱང་ཆ་མཉམ་པ་ལས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཏེ་ཐོད་པར་བཅུག་ལ་ལག་པས་ཁ་
བཅད་ལ་དུར་ཁྲོད་དུ་ཇི་སྲིད་གྲུབ་པ་གསུམ་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བཟླས་པ་ནི་སྔར་བཞིན་ནོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་མུ་དང༌། བི་དང༌། ར་དང༌། སུ་དང༌། མའི་མི་མོ་མུ་ཤ་ལྔའི་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ནའོ། །བཅུ་པོ་དེ་དག་ཆ་མཉམ་པའི་རིལ་བུ་ནང་གང་བ་ཙམ་དུ་གཟུང་ངོ༌། །ལྕགས་གསུམ་གྱིས་དཀྲི་ཞེས་པ་ནི། གསེར་དང༌། དངུལ་དང༌། ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་རིལ་བུ་བྱས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མན་ཆའི་ཚད་གསུམ་དང༌། བཞི་དང༌། བཞི་རུ་དབྱེ་བའོ། །བདུན་དང་གསུམ་དང་ལྔའི་ར་ཏི་ས་ལྷག་པ་ཅན་གྱི་རིལ་བུར་ག་ཆུང་གི་ཚད་ཙམ་མོ། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་སྔར་གྱི་བཞིན་ནོ། །ཀ་ན་ཏའི་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲི་ཞེས་པ་ནི་གདོང་དྲུག་པའི་ཀན་ཏའི་ལྕགས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་བྱས་ཏེ་བརྡུངས་པའི་རལ་གྲིའོ། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣམ་པར་ལག་པས་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ་ཇི་སྲིད་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གསུམ་མ་བྱུང་བ་དེ་སྲིད་དུ་བཟླས་པ་ཡང་སྔར་བཞིན་ནོ། །ལས་ཀྱི་རལ་གྲི་ཞེས་པ་ནི་ཕག་དོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཉིད་

【汉语翻译】
彼乃嫉妒阎罗死神之形相也。眼药者，乃由人垢所成。事业之禅修，谓以嫉妒阎罗死神之形相如是行之。眼药者，谓以人垢涂于线绕之指上。眼药成就者有三，谓若人垢燃烧成眼药，以此眼药游走三界，无人能见之。眼药之人垢若生烟，则得地下之成就。已暖之人垢眼药，则一切众生皆爱之。燃烧等，彼作何事耶？曰：事业金刚善合。此义谓，嫉妒阎罗死神之瑜伽士以右手遮盖，人垢燃至何处，即念诵至何处，于烟与暖亦如是。红花者，谓女人之花。血者，谓杀人之肉。此等乃口诀也。金刚事业善合者，谓嫉妒阎罗死神之瑜伽士与执持者，二者亦等分合一，置于颅器中，以手遮盖，于尸陀林中念诵至三种成就未生，如前。五甘露者，谓མུ་（藏文，梵文天城体，Mu，汉语字面意思：母），བི་（藏文，梵文天城体，Bi，汉语字面意思：毗），ར་（藏文，梵文天城体，Ra，汉语字面意思：啰），སུ་（藏文，梵文天城体，Su，汉语字面意思：苏），མའི་（藏文，梵文天城体，Ma，汉语字面意思：玛）五者，乃母麝五种之โกกุทะཧ་ནའོ。此十者取等分之丸，内充盈满。以三铁缠绕者，谓以金、银、铜之器，次第作丸。彼等之次第，如其所是，分三、四、四份曼遮之量。七、三、五之拉梯萨，作胜量之丸，如小豆许。事业之结合等一切，如前。卡那达之铁剑者，谓以六面卡那达之铁质所作，锻打之剑也。事业之结合者，谓以嫉妒阎罗死神之相，以手执持，至三种成就未生，如是念诵亦如前。事业之剑者，即嫉妒阎罗死神自身。

【英语翻译】
That is the form of Jealous Yama, the Lord of Death. "Eye medicine" means that which is made from human filth. The so-called "karma meditation" is to do it in the form of Jealous Yama, the Lord of Death. The so-called "eye medicine" is to apply the human filth to a thread-wrapped finger. There are three accomplishments of eye medicine: as long as the human filth burns and becomes eye medicine, one who roams the three realms with this eye medicine will not be seen by anyone. If smoke arises from the human filth of the eye medicine, it is the accomplishment of the underworld. The warm human filth eye medicine will be loved by all beings. What does he do with the burning and so on? It is said: "The karma vajra is well-combined." This means that the yogi of Jealous Yama, the Lord of Death, covers it with his right hand and recites until the human filth burns, and also for the smoke and warmth. "Saffron" means the flower of a woman. "Blood" means the flesh of a slain man. These are the instructions. "The karma vajra is well-combined" means that the yogi of Jealous Yama, the Lord of Death, and the holder, both are equally combined into one, placed in a skull cup, covered with the hand, and recited in the charnel ground until the three accomplishments have not arisen, as before. The "five nectars" are Mu (藏文，梵文天城体，Mu，梵文罗马拟音，Mu，汉语字面意思：母), Bi (藏文，梵文天城体，Bi，梵文罗马拟音，Bi，汉语字面意思：毗), Ra (藏文，梵文天城体，Ra，梵文罗马拟音，Ra，汉语字面意思：啰), Su (藏文，梵文天城体，Su，梵文罗马拟音，Su，汉语字面意思：苏), and Ma (藏文，梵文天城体，Ma，梵文罗马拟音，Ma，汉语字面意思：玛), the five kinds of female musk's Gokuda Hana. Take these ten in equal parts, making pills that are as full as possible inside. "Wrap with three metals" means to make pills in gold, silver, and copper vessels in order. Divide the order of these into three, four, and four parts of the Mancha measure, as they are. Make pills of seven, three, and five Ratisas, with a superior amount, about the size of a small pea. All of the "karma combination" and so on is as before. The "Kanata iron sword" is a sword made of six-faced Kanata iron material, forged. The "karma combination" means to hold it in the form of Jealous Yama, the Lord of Death, with the hand, and to recite until the three kinds of accomplishments have not arisen, as before. The "karma sword" is Jealous Yama, the Lord of Death, himself.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་རལ་གྲི་དང་འདྲའོ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞག་སྟེ། མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་དག་ནི་གཙོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པས་ཏེ། བཅོམ་ལྡད་འདས་ཀྱིས་གསལ་པོ་ཉིད་དུ་མ་གསུངས་ཀྱང་ཤུགས་ལས་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་སོ་སོར་གསུངས་པའོ། །སྦྱོར་བ་ནི་དེ་དག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སོ། །དེ་དག་སྟོད་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་ཚོགས་ལ་ཡང་ལེའུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེས་ན་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བའོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་གསུམ་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་གསུམ་པ། ལས་ཀྱི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
就像一把剑一样。像寂静等所说的那样放置，除了显现等之外，主要是阎魔敌的修法，虽然薄伽梵没有明确地说，但应该从暗示中理解。名为“事业结合次第分别”中，分别讲述了各种各样的事业。结合是修持它们的方法。赞美它们的论典集合也称为品，因此是事业结合次第分别。第三分别的解释完毕。
第三品，事业的解释。

【英语翻译】
It is like a sword. Having set aside what was said about pacification and so forth, other than manifestation and so forth, the main thing is the practice of Yamāntaka, although the Blessed One did not explicitly say it, it should be understood from implication. In what is called "Separation of the Order of the Combination of Actions," various activities are spoken of separately. Combination is the method of accomplishing them. The collection of texts that praise them is also called a chapter, therefore it is the Separation of the Order of the Combination of Actions. The explanation of the third separation is complete.
Chapter Three. Explanation of Actions.

============================================================

